Kādēļ tad? Atceros, kā tie, kuriem tā likās muļķīga, 90-tajos mocījās ar TV un mobīļiem, meklējot tādus, kuriem būtu meņū krieviski, jo svešvalodās mācēja (un vēl tagad māk) pateikt tikai, "Ai em sorī, gou jū naxyž, plīs" un "Hende hōh, Ģitļer kaput". Arī tagad brīnās, kā es iepērkos Ebayā, bet savu maila adresi sauc kā "Inboh".
Tā nav tēze. Tas ir fakts - no latvieša skatpunkta te darīšana ar divām svešvalodām. Turklāt vairums šo grāmatu ir tulkotas.
Vai tu zini, cik ilgs laiks nepieciešams, lai izdotu tulkotu grāmatu, un cik pa to laiku ir nākušas jaunas vietā? Vai tu zini, cik grāmatu procentuāli tā arī nekad netiek pārtulkotas?
Nemaz nerunājot par to, ka Krievijas nekontrolētajam pirātismam ir ļoti negatīvas sekas citās jomās, piemēram, kiberdrošībā. To, kas notika Igaunijas kibertelpā pēc Aļošas pārvietošanas, taču neesi aizmirsis, vai ne? Vari palasīt arī rakstus par i-banku drošības jautājumiem.
Kādēļ tad? Atceros, kā tie, kuriem tā likās muļķīga, 90-tajos mocījās ar TV un mobīļiem, meklējot tādus, kuriem būtu meņū krieviski, jo svešvalodās mācēja (un vēl tagad māk) pateikt tikai, "Ai em sorī, gou jū naxyž, plīs" un "Hende hōh, Ģitļer kaput". Arī tagad brīnās, kā es iepērkos Ebayā, bet savu maila adresi sauc kā "Inboh".
Muļķīga tādēļ, ka grāmatas mēdz rakstīt arī citās valodās, ne tikai angļu. Manuāļu un meņušku lasīšanai angliski daudz zināšanu nevajag, bet pamēģini kaut ko izlasīt ķīniešu mēlē. Nu, labi - kaut vai ungāru.
Pinus:
To, ka labāk mācīties angļu val. un šīs grāmatas lasīt orģīnālā..
Visai muļķīga tēze.
Diez vai muļķīga ir frāze mācīties un lasīt oriģinālā. Bet ja par krievu un angļu valodām - tad protams, jo vairāk valodas zini, jo labāk, bet ja man būtu jāzivēlas viena no šīm, kuru zināt, tad es izvēlētos angļu. Jo praksē bez krievu valodas es it labi varētu iztikt, bet bez angļu nu nekādi. Un profesionāla literatūra mūsu laikos (jebkurā sfērā) angliski ir daudz daudz plašākā klāstā nekā krieviski. krieviski vispār mūslaikos laikam tikai atsevišķi tulkojumi ir, pašiem sava vispār nekā nav.
Tāpat, ja, piemēram, bērnam skolā pamatsvešvaloda ir angļu, un otra ir jāizvēlas krievu vai vācu, tad manā uzskatā jēdzīgāk ir izvēlēties vācu, jo Eiropā daudz vairāk var apgūt un kaut ko sasniegt ar vācu valodu, nevis krievu.
Diez vai muļķīga ir frāze mācīties un lasīt oriģinālā. Bet ja par krievu un angļu valodām - tad protams, jo vairāk valodas zini, jo labāk, bet ja man būtu jāzivēlas viena no šīm, kuru zināt, tad es izvēlētos angļu. Jo praksē bez krievu valodas es it labi varētu iztikt, bet bez angļu nu nekādi. Un profesionāla literatūra mūsu laikos (jebkurā sfērā) angliski ir daudz daudz plašākā klāstā nekā krieviski. krieviski vispār mūslaikos laikam tikai atsevišķi tulkojumi ir, pašiem sava vispār nekā nav.
Tāpat, ja, piemēram, bērnam skolā pamatsvešvaloda ir angļu, un otra ir jāizvēlas krievu vai vācu, tad manā uzskatā jēdzīgāk ir izvēlēties vācu, jo Eiropā daudz vairāk var apgūt un kaut ko sasniegt ar vācu valodu, nevis krievu.
Vēl viens. Veči, jūs spējat domāt arī vispārīgi? Vai tikai salīdzināt angļu un krievu valodas?
HdiviO: Vēl viens. Veči, jūs spējat domāt arī vispārīgi? Vai tikai salīdzināt angļu un krievu valodas?
Tieši vispārīgi domājot, ja cilvēkam šodien ir jāizvēlas vairākas valodas, ko mācīties, tad krievu valoda absolūti nav prioritāte. Ja, protams, mērķis, ir strtādāt par pārdevēju lielveikalā, tad varbūt, ir savādāk.
HdiviO: Vēl viens. Veči, jūs spējat domāt arī vispārīgi? Vai tikai salīdzināt angļu un krievu valodas?
Tieši vispārīgi domājot, ja cilvēkam šodien ir jāizvēlas vairākas valodas, ko mācīties, tad krievu valoda absolūti nav prioritāte. Ja, protams, mērķis, ir strtādāt par pārdevēju lielveikalā, tad varbūt, ir savādāk.
Nu, jomajo! Nav runa par valodas mācīšanos, bet grāmatu lasīšanu. Nosirmosi hieroglifus mācoties. Tikmēr cits izlasīs sev saprotamā valodā tulkotu un liks lietā.
Nu... izskatās, ka būšu piešpricējis te bikk eļļu... par tām valodām, protams, jo vairāk, jo labāk +RobertsJ, bet bieži krievu valodā var atrast par velti to, kas vācu valodā nav, bet angliski ir par 80-100 USD... pirātisms? Jāe. Bet izlasīt un saprast, vai vajag man oriģinālu par tiem 80-100 USD vieglāk ir krieviski... Paziņam meita Briselē darbu dabūja tikai tādēļ, ka prata krieviski komunicēt, pateicoties bērnības sniega un smilšu kaujām ar pagalma puikiem... Eiropā ar labu angļu vai vācu mēles zināšanu īpaši pārsteigt nevar
Slovākijā muzeja gids, krodzinieks vai Dunajecas plostnieks vienmēr painteresējas, vai tauta runā krieviski, tavu atbildi, ka runā gan, ņem vērā, bet tas arī viss. Uzreiz jautā, vai grupā ir kāds, kurš varētu tulkot no vācu valodas. Tad nu man tur ar savu poļu-vācu valodu mišunga zināšanām ir visvieglāk.
Kāds sviests. Par to, cik forši būtu iemācīties krievu valodu, jūs vēl pamurgosiet tad, kad jums vai jūsu bērniem būs jāmācās ķīniešu valoda, lai varētu dabūt kādu mazkvalificētu vergu darbu. katra valoda ir tikai ieguvums, es lepojos, ka man abi bērni 5 un 8 gadu vecumā teicami lasa un runā krieviski. tieši ar šādu mērķi viņiem no dzimšanas ir krievu aukle. Un skolā mierīgi izvēlies otro un trešo kādu gribi. un pēc tam varēs vēl palūkoties kam dzīvē ir plašākas iespējas. krievu valoda ir daudz smalkāka un niansētāka par angļu un vācu valodu kopā.
cita lieta, ka man vieglaak skotu kelbiju lasīt oriģinālā, laikam tālab, ka ,sopam man ir angļu versija. zinu ļaudis, ka stāv rus pirātiskās... Kā pierod... Es piemēram MS Office latviešu valodā esmu pilnīgi bezpalīdzīgs ja jārokas pa menu
saprast, vai vajag man oriģinālu par tiem 80-100 USD vieglāk ir krieviski...
Ok, paņemsim vienu nejaušu piemēru.
Krievu vietnē atrodama šī grāmata: С. и Э. Айриг - Подготовка цифровых изображений для печати
Ejam uz Amazonieni. Amazon,com: Preparing Digital Images for Print (Digital Pro Series) [Paperback] Sybil Ihrig (Author), Emil Ihrig (Author).
Cik? 4 new from $6.99 19 used from $0.47.
Tagad tava kārta. Nu, tos USD 100 atrodi.
www.amazon.com... ātrumā ņēmu to, kas pirmais gūglē izkrita... tas, par fotogrāfiju runājot. Vienīgais, kur bez maksas un uzreiz varēja ielūkoties grāmatas iekšienē, bija krievu saits, bet nu, lai paliek.
Par valodām tas manis teiktais bija principā, šejienes publika to stipri attiecina uz foto, par ko arī īsti nebūtu jābrīnās, tak, ja uz foto attiecībā ir tehnoloģiskie pamatprincipi + mākslas vēsture, kur var atrast nenormālu sortimentu angliski par cenām, sākot ar $0.47 un beidzot aiz simta, tad ir jomas (mana profesionālā joma, piemēram), kur krievu valodas zināšanām ir priekšrocības peace
Krievu vietnē atrodama šī grāmata: С. и Э. Айриг - Подготовка цифровых изображений для печати
Ejam uz Amazonieni. Amazon,com: Preparing Digital Images for Print (Digital Pro Series) [Paperback] Sybil Ihrig (Author), Emil Ihrig (Author).
Cik? 4 new from $6.99 19 used from $0.47
Tomēr ir atšķirība, vai $0.47 un nedēļa priecīgas gaidīšanas ar gājienu uz pastu un jūsmošanu par zibensātro apkalpošanu un pensionāru strīdiem, vai necik (ja neskaita laiku un elektrības izmaksas, kamēr materiāls lejupielādējas)
krievu valoda ir daudz smalkāka un niansētāka par angļu un vācu valodu kopā.
Noteikti ir! Tu taču neietu melot vai muldēt, jo tu neesi no Delfi.lv. Tu esi /lepni/ no Fotobloga, tu zini, ko runā.
Ir gan nelielas aizdomas, ka tu varētu būt šovinists jeb "apspiedējas nācijas iedibinātas nevienlīdzības" (diženā Ļeņina formulējums) atbalstītājs, bet tās noteikti ātri izklīdīs, tiklīdz tu turpināsi savu maģistra darba tēmas izklāstu nākošajos ierakstos.
Ždū s ņeķerpēņijem.
ir nelielas aizdomas, ka Tu stosties. VOT. Tagad Tev brīvas rokas izpasusties
f-foto:"necik (ja neskaita laiku un elektrības izmaksas, kamēr materiāls lejupielādējas)"
Vai bieži esi lejuplādējis? Un vai vienmēr esi bijis apmierināts ar skenējuma kvalitāti? Esi daudz drukājis no skenētām, tīmeklī atrastām grāmatām?
Es to prasu tāpēc, ka varu parādīt un tādējādi pierādīt.
Bieži esmu lejupielādējis, ne vienmēr (drīzāk reti) esmu bijis apmierināts ar skenējuma kvalitāti. Fotoliteratūru (tas ir mans vaļasprieks) izdrukājis neesmu; specialitātes literatūrā izdrukātas ap 80 vienības (~5000 lapas). Saprast, par ko ir runa, vienmēr ir bijis iespējams.
krievu valoda ir daudz smalkāka un niansētāka.... tas tiesa principā iespējams paust visu iespējamo emociju gammu, apzīmēt dažādas darbības, paslavēt, nonievāt, pažēlot uutt.utjp izmantojot nieka 3-4 vārdus dažādās to kombinācijās
Vispār mums latviešiem tulkojumi parasti sūdīgi, nepasen lasīju vienu grāmatu(daiļliteratūru) tulkotu no spānu uz angļu un to pašu latviski...nu būdīgi....
p.s. angļu valodā ir ~400 000 vārdu, vācu ~180 000, krievu ~160 000 tas tā par to valodu bagatību...kārtējais mīts
imgfoto:krievu valoda ir daudz smalkāka un niansētāka.... tas tiesa principā iespējams paust visu iespējamo emociju gammu, apzīmēt dažādas darbības, paslavēt, nonievāt, pažēlot uutt.utjp izmantojot nieka 3-4 vārdus dažādās to kombinācijās
Vispār mums latviešiem tulkojumi parasti sūdīgi, nepasen lasīju vienu grāmatu(daiļliteratūru) tulkotu no spānu uz angļu un to pašu latviski...nu būdīgi....
p.s. angļu valodā ir ~400 000 vārdu, vācu ~180 000, krievu ~160 000 tas tā par to valodu bagatību...kārtējais mīts
nu nu... According to Bill Bryson's book 'Mother Tongue', English has about 200,000 words in common use, Oxfordas vārdnīca apgalvo ka 176 tūkstoši oxforddictionaries.com... Citi avoti apgalvo, ka miljons. Officiālais skaits gan ir tuvu līdzīgs gan agļu, gan krievu valodai, bet ne jau v,ardu daudzums nosaka valodas niansētību. Bet es domāju, ka Tu vari pie fffff foto paņemt kādus kursus iziet
Kādi tur kursi....padzīvoties kādu nedēļu atkal ar kārtīgiem krievu čaļiem kopā, nekādus kursus nevajadzēs lai spētu atkal trīsvārdu kombinācijās izteikties tēlaini un krāšņi...tagad tā bez trenniņa droši vien skanētu pajēli, pliekani
imgfoto:Kādi tur kursi....padzīvoties kādu nedēļu atkal ar kārtīgiem krievu čaļiem kopā, nekādus kursus nevajadzēs lai spētu atkal trīsvārdu kombinācijās izteikties tēlaini un krāšņi...tagad tā bez trenniņa droši vien skanētu pajēli, pliekani
tas kas Tev ir kārtīgi krievu čaļi - patiesība ir posts krievu valodai. vajag paņemt kādus pirmskara tulkojumus, teiksim no frančiem, tiem patīk smalki muldēt un palasīties - sapratīsi cik patiesība maz zini no krievu valodas.....
vnk atcerējos kā ar Alloxy strīdējos, šams tak krievs - vienā saita par sevi uzrakstījis "nezakonna rozhgjennij" - tad nu šams riktīgi sakreņķējās, ka šo nosaucu par urodu... lai gan ja paņem riktīgu veco krievu vārdīcu padsmit sējumos, tad ... kaut kā tā...