f-foto:Man ir kāda dzelzceļa tehniskā enciklopēdija daudzos sējumos, sarakstīta krieviski. Vai Tev ir informācija, ka dzelzceļa - lokomotīvju, kravas vagonu, sliežu ceļu utt. - terminoloģija būtu dzimusi Krievijā?
Tāpēc arī "dzimto" liku pēdiņās, lai nebūtu jāuztver tieši. Tev nesanāca.
f-foto: Kā tā? Vēl tikko Tu radīji iespaidu, ka angļu valoda palīdz problēmas atrisināt, bet te jau teksti par "sadursmēm gaisā". Baisi.
Baisa ir Tava stūrgalvība un citātu izraušana no konteksta. Kaut gan Tavs citāts kā reizi apliecina tikai to, ka vienīgā drošības garantija gaisā lai novērstu nesaprašanos starp operators - operators vai operators - mašīna ir viena valoda un unificēta frazeoloģija.
f-foto:"Terminoloģijas komisija tika izveidota jau pēc tam, kad cilvēki bija apguvuši "dzimto" dzelžu un softa terminoloģiju, tāpēc tulkošana vēl jo vairāk nebija nepieciešama. "
Man ir kāda dzelzceļa tehniskā enciklopēdija daudzos sējumos, sarakstīta krieviski. Vai Tev ir informācija, ka dzelzceļš - lokomotīves, vagoni, sliežu ceļi utt. - būtu dzimis Krievijā?
Krievu dzelzceļs ir slēgta sistēma, nav nekādu problēmu. PSRS laikā tak visa tehniskā dokumentācija bija krieviski, vai ne? Nebija ne latviski, ne igauniski ne uzbeku mēlē. Seit viss štokos, Čikstēšanai nav pamata un šovinisma meklēšana ir stulbuma kalngals.
Kā Tu stādies priekšā sarunas starp Rail Baltic dispečeriem? Katrs savā valodā otram stāstīs, pa kuru ceļu bānis pie šamiem dodās? Un mašīnisti? Leitis braši letiņu dispam visu klārēs savā dzimtajā?
No kurienes, interesanti, izrāvi, ka noniecinu sevi? Šīs tēmas ietvaros, manuprāt, skaidri parādu diametrāli pretējo. Sevis dēļ? Tieši sevis dēļ es nemācīšos pāris pidaru izštukotos terminus. Jo tie sarežģīs manu dzīvi, manu kolēģu dzīvi un var atsaukties uz manu algu, ja pārpratumu dēļ izdarīšu steidzamu darbu caur ānusu.
f-foto:Grūti aprakstīt tās sajūtas, kas rodas, kad kāds saulesbrālis kaut ko universāli un galīgajā instancē deklarē par Puškina, Gētes vai Šekspīra valodu.
Jau atkal tu putro specifiskas sfēras, kurās vienota terminoloģija ir drošības apsvērumu un komunikācijas dēļ, ar daiļliteratūru, kas pēc būtības nav tulkojama, nezaudējot neko. Stūrgalvīgs pēc velna. Un ar tādu nav diez ko interesanti netā diskutēt, jo, kā jau minēju, sanāk visu laiku mīņāties tajā pašā sūdā.
Ja ir nepieciešamība, rakstu arī urbex fotoapskatus EN, kurus postēju attiecīgajos forumos. Ja vēlies, pameklē un vari tad izķidāt manas EN zināšanas kaut vai gramatikas līmenī. Labprāt uzklausītu labojumus īstenībā. Tulkoju arī filmas no EN un RU uz LV, kuras lasu Baltijas pērlē un Splendid Palace. Nedomāju, ka man vajadzētu te skribelēt EN kaut ko, tikai lai pasportotu
f-foto:Stulbuma kalngals būtu mēģināt iestāstīt, ka latviešiem dzelzceļā 2012. gadā būtu jālieto tikai un vienīgi krievu valoda
Stulbuma kalngals ir nesaprat, ka runāts tiek nevis par to kādā valodā, bet par to, ka vienā valodā ar vienu oficiālu frazeoloģiju. Tas ka idiotiem uz krūzītēm ir jāraksta, ka kafija ir karsta 30 valodās, nekādi nenozīmē to, ka tāpat vajadzetu rīkoties ar paaugstinātas bīstamības sistēmām, kuras vada profesionāļi.
Nu lol. Neko neesmu spiests konstatēt, neesmu nostādīts jauna fakta priekšā. Tu ko? Tas, ka Latvijas mazais pleķītis ir bikiņ lielāks par citiem mazajiem pleķīšiem, nenozīmē, ka tas pēkšņi kļūst liels pleķītis. Tas tāpat ir mazs. Un spirināšanās pretim (ja par valodas noturību virs horizonta), jācīnās citās sfērās, kurās tā neradītu komunikācijas problēmas - proti, iekšējās lietās, nevis internacionālās sfērās. Lūdzu, cīnies par valodu mūsu kultūrā, sociālajā saskarsmē Latvijas Republikas teritorijā, par literārās valodas atzīšanu novados. Par novadu dialektu ieguldījumu un atpazīšanu LV literārajā valodā, par LV daiļliteratūras (dzejas, piemēram) starptautisku atzīšanu un publicēšanu, par pokerakstu galējo idiotismu, u.tml. Bet nemaisi kopā specifiskas, paaugstinātas sfēras ar pārējo valodas katlu. Zampa vien sanāk.
Kurš cīnās pret? Neesmu manījis. Vienkārši, ja nepieciešams darbā, lieto darba valodu. Mājās atnāk un runā dzimtajā vai ieprecētajā valodā, kā to varētu nosaukt, ja latvju zeltene aizbrauc precēt arābu Īrijā labākas laimes vārdā lol. Jautājums ir tikai par to, kādas izmaiņas ieviešas valodā, lietojot profesionālo vai pokevalodu. Viens sliecas uzlabot, otrs totāli degradē. Un aizstāvēt degradēšanos man šķiet vispār kaut kāds ārkārtējs idiotisms, kuru pats sev velk virsū kā piemīztas un piedirstas apenes. Tas, vai to attiecīgais indivīds pieļauj, ir viņa paša gribas un vēlmes jautājums, kuru maaazliet diktē gan sociālā, gan profesionālā vide. Manuprāt, tāds bija tēmas uzstādījums, ne?
Es tik nesaprotu, kādēļ vajadzīga latviskošana tik strauji attīstošās nozarēs kā datortehnika un cita elektronika. Mūsu valodniecības āksti pat lāgā nepaspētu pierunāt tautu lietot jēdzienus "ciparreedzripas videokamera" un "cietņvideokamera", kad to jau paspēja nomainīt "zibatmiņvideokamera". Jā, un žēl, ka nepaspēja izgudrot latviešu nosaukumu disketei...
Bet nu mums visus jaunvārdus arī darina ar salikteņiem, pie tam latviešu valodai ir tā īpatnība, ka salikt var tikai ar līdzskaņiem. Līdz šim domāju, ka rekordists līdzskaņu ziņā ir aktiera Mkrtčjana uzvārds, bet nu arī mūsu ilgtspējā ir 5 līdzskaņi blakus. Par zibatmiņu - es tik gribētu zināt, kādēļ no "flash-" nozīmēm ir izvēlējušies tieši "zib-". Vai arī angļu vārdu "flash house" tulkotu par zibmāju? Un cik no tā vārda autoriem paši ikdienā lieto kredītviedkartes un viedpaldieskartes? Par cietņvideokameru biju domājis HDD cameru, kuras jau iet nost no skatuves.
f-foto: es iebilstu pret to, ka valodai lielajā dzīves ēkā nepamatoti, pašu spēkiem to ierobežojot un cīnoties pret to, ierāda mazus steliņģīšus.
Bravo Sierra! Tu neparādīji nevienu piemēru tam, ka kāds no taviem oponentiem cīnītos pret latviešu valodas lietošanu un tās ierobežošanu. Bija tikai neapmierinātība, jo norādīju uz to, ka vienmēr objektīvu apstākļu dēļ būs jomas, kurās profi savstarpējā saziņā lietos tikai vienu valodu.
Yellow Blue Bus = "я люблю Вас" Serve Coffee = "церковь" Horror Show = "хорошо" Near Bird = "не еб#т" The Chair Is Warm = "Вечерний звон" My On Ass = "Майонез" Chess Knock = "Чеснок" True Bar = "Труба" Our device is Korea = "Одевайся скорее" Pale Man = "Пельмень" Blue Water = "Блевота" Tall chalk = "толчок" Peace Duke = "Пи#дюк" Peace Death = "пи#дец". Chop is dish - "Чо пи#дишь" What can i do - "Bодки найду" Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?... Manicure -- Деньги лечат I’m just asking -- Я всего лишь король жоп I have been there -- У меня там фасоль Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы Oh, dear -- Ах, олень. I’m going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту Finnish people -- Конченые люди Good products -- Бог на стороне уток Let’s have a party -- Давайте организуем партию I’ve just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс Let it be! -- Давайте есть пчел! I love you baby - Я люблю вас, бабы
Pastāv, jo dauņi neiemācās. Valodas barjeras tāpēc jau ir barjeras, jo pietrūkst valodas zināšanu. Un nav labāks barjeru mazināšanas mehānisms kā vienota, viegli apgūstama valoda - tāda EN noteikti ir.
f-foto:Piekrītu, nav jēgas tādai diskusijai, kurā diskutanti spītības pēc dara visu, lai apstrīdētu dzīvē konstatējamu faktu - terminoloģija tiek tulkota un pielāgota. Terminoloģija ir jātulko un jāpielāgo. Kaut kad jau tie, kas bremžu klučus latviešu valodas plūsmā pēkšņi nosauc par "kolodkām", no aprites pazudīs.
Vai tad kolodkas sauc kaut kaa veel savadaak??? BEt par spiitiibu kurss nu runaatu. Skatos, diskusija aizgajusi diezgan taalu un joprojaam dziiva. ) Protams, buus vienmer tadi, kam aptiks pamaciit un kuri uzskatiis sevi apr gudraakiem paar visiem citiem, viennoziimiigi.. Taccu vai t aadiem vieta ir FOTO chataa? Tak ej uz terminologjijas komisiju stradat vai nezinu - Endzeliina instituutu vai? Ko tu te cepies, un vienkaarssiem mirstiigiem galvas jauc..
f-foto: ...dzīvē konstatējamu faktu - terminoloģija tiek tulkota un pielāgota.
Tik viens knifiņš - ja tas neaiziet tālāk par drukātiem tekstiem uz lietošanu sadzīvē, tulkošanai nav jēgas. Vēlreiz pajautāšu: Kurš sadzīvē lieto vārdu "viedkredītkarte" un pie Narvesena kioska ir dzirdējis kādu pērkam viedbiļeti diviem braucieniem?
Diskutēt ir labi jebkur, ne tikai forumā, Romā, starp cildenajām kolonnām. FB forumam no tā ne silti ne auksti, jo dajebkāda produktīva vai vismaz tāda, kas nav klaji regresīva, aktivitāte ir pozitīva.
Kaukur lasīju, ka krievu mikologi apskaužot latviešu kolēģus, jo mums katrai govs pļeckā augošai suņusēnai ir latvisks nosaukums, bet viņiem jāiztiek ar latīņu nosaukumiem, uzrakstītiem kirilicā.
Celmenes lasa arī latvieši, tikai vienu sēņu sugu - Maximas šampinjonus pazīst tik tie, kuriem Latvija beidzas Rumbulā. Un vēl, vilnītis Rietumeiropā skaitās vienā kategorijā ar mušmirēm.
f-foto:Paprasīju trim sev pazīstamām sēņotājām... Punkts.
Esmu dzimis un audzis meža vidū, man nav jāprasa pazīstamām sēņotājām, celmenes, pat triju veidu (īstās, ziemas un mainīgo pacelmeni) lasu un ēdu. Tātad ļoti autoritatīvi - PUNKTS!!!
f-foto: Nabaga krievi ... lasa celmenes un vilnīšus, un lieto to latīniskos nosaukumus kirilicā. Nosūtīšu šodien uz vēstniecību līdzjutības vēstuli.
Vai nu nemāki vai negribi izlasīt: ...govs pļeckā augošai suņusēnai ir latvisks nosaukums, bet viņiem jāiztiek ar latīņu nosaukumiem, uzrakstītiem kirilicā. Raksti līdzjūtību Krievijai, varbūt Zadornovs kādreiz tevi izmantos kādā savā uzstāšanās reizē.
f-foto: Nelasa latvieši celmenes. Ja tu viens lasi un ēd, dari tā. Latviešu vairums nelasa!
No kurienes tāda statistika tavā rīcībā? Arī īru viskiju met un drošs avots MVD?
f-foto:Schneider lasa un ēd celmenes; manis aptaujātie cilvēki (vairāk par vienu) nelasa un neēd. To ir vairāk nekā viens Schneider.
Schneider ir blogā, tevis aptaujātās tantiņas arī ir šeit? Nav? Tad varbūt aptaujā ārpus FB vairāk par trim cilvēkiem, arī tos, kuri dzimuši laukos un sēnes lasa ne-pārdošanai. Jo pārdošanai lasošie zina, ka rīdzinieks pazīst tikai pusotru sēņu sugu un celmeni neatšķir no mušmires. Jā, un kad sūtīsi līdzjūtību Krievijai, neaizmirsti nosūtīt atklātu protesta vēstuli visu šo lapu www.google.lv... autoriem, kuri uzdrīkstējās LATVISKI uzrakstīt, ka celmenes ir ēdamas, tātad - lasāmas.
Nu kā šādi var rakstīt? Tas ir apmēram tas pats, kas uzrakstīt, piemēram, es dzeru alu un Užavas alu. Baravikas IR BEKAS, tāpat kā bērzu bekas, priežu bekas, apšu bekas u.t.t. Pie tam, arī pašas baravikas ir vairāku veidu. Lūdzu - www.latvijasdaba.lv...
Un apaglvojums - vairums Latvijā nelasa celmenes, tātad Latvijā celmenes nelasa - no loģikas viedokļa ir diezgan absurds (pilnībā absurds). Un Schneideram taisnība - pārdot nes tikai tās sēnes, kuras cilvēki vairāk vai mazāk zin, un kuras ir vieglāk pagatvojamas - tātad gailenes un bekas. No pārējām sēnēm parādās ļoti maz. Pats es arī lasu pamatā tikai gailenes, bekas, alksnenes. Bet zinu kas lasa celmenes. Viena pazīstama tantiņa dikti labi tās celmenes marinē. Tātad Latvijā celmenes lasa, tikai mazāk.
Kādēļ f-foto patīk tādi kategoriski apgalvojumi, un kādēļ f-foto nekad nepieļauj, ka taisnība varētu būt arī citiem?
f-foto:Vēlreiz: F-foto runā ar cilvēkiem un pajautāja nu jau četrām sēņu lasītājām un pazinējām, tās teica, ka viņas šādas sēnes nelasot. Viņu mātes arī nav mācījušas tādas lasīt. Tātad jau vairāk par 4. Es ticu šīm četrām sievietēm, kuras pazīstu personīgi; es nezinu, vai Schneider pats lasa sēnes. To nezini arī Tu, Robert.
Man nav pienākuma uz vārda ticēt svešiem cilvēkiem. Lai tas paliek vēlētājiem.
Izliecies, vai patiešām aprobežots? 4 tantiņas nav nepietiek pat nopietnai aptaujai, no kuras izdarīt kaut kādus secinājumus, kur nu vēl, lai apliecinātu tavu kategorisko apgalvojumu.
Pienākuma ticēt uz vārda nav, bet cilvēks parasti pats saprot, kurus avotus un informāciju var uzskatīt par ticamiem, un kurus nē. pašreiz izskatās, ka vienkārši tev gribas parunāties vai arī par katru cenu vajag atrast kādu argumentu, lai pierādītu savu kategorisko apgalvojumu. Ieteikums vienkāršs - nevajag izteikt pārāk kategoriskus apgalvojumus, tad nebūs muļķīgi jāaizstāvas
vēlreiz tiem, kas aprobežotības tankā. te ir tavs citāts par to, ka diez vai Schneidera apgalvojums ir pareizs. Schnieder savu pierādījumu ar linku parādīja, ka vismaz viena tāda sēne ir, tu pretējo neesi pierādījis.
Tāpat citātā apgalvojums, ka latvieši nelasa celmenes. Atkal absurds, ko apgāza gan Scheineder, kurš lasa, un es, kam paziņa lasa. Tas, ka latvijā vidēji lasa mazāk celmenes nekā krievi, tas varbūt ir taisnība. Bet opat tādu apgalvojumu neesi pierādījis.
Faktiski neesi pierādījis nevienu no saviem apgalvojumiem.
f-foto:
Schneider:Kaukur lasīju, ka krievu mikologi apskaužot latviešu kolēģus, jo mums katrai govs pļeckā augošai suņusēnai ir latvisks nosaukums, bet viņiem jāiztiek ar latīņu nosaukumiem, uzrakstītiem kirilicā.
Spriežot pēc tā, cik un kādas sēnes kā ēdamas lasa slāvu tautas, tā noteikti nebūs patiesība. Visas tās celmenes ... krievi lasa, latvieši nelasa.
Nevajag lasīt tikai vienā vietā, bet vairākās un salīdzināt. Reiz uz ielas dzirdēju frāzi /argumentam/: "Bet tā bija rakstīts Rīgas balsī!" Uzstājoši!
Tiešām, apzināti esi tāds demagogs, vai (ļoti atvainojos) esi idiots?
Tu dusmojies, tātad tev nav taisnība. Te arī diskusiju ar tevi beidzam.
Tas jautājums vairāk bija retorisks, jo tas, ka neesi muļķis vai nejēga (vārda idiots nemedicīniskā nozīme), ir skaidrs, jo, spriežot pēc dažādajām diskusijām, zināšanas tev ir diezgan plašas. Un ņemot vērā, ka šādu diskusiju metodi ar demagoģiju bieži vien izmanto savās diskusijās, tāpat ir skaidrs, ka esi demagogs. Tagad tuvojas pašvaldību vēlēšanas, tev varbūt vajadzētu pieteikties kādā partijā demagoga amatā?