Nu kaut kā jau no nekā nedarīšanas jādabū peļņa.. Tāpat, kā tagad mērkaķojas bezmaksas TV- lai tikai pārdotos... un da vienalga kam. Lai gan nav nemaz vienkāršs jautājums, lai topikā izspriestu.
haralds:glupi sanāk. reiz nedrīkst kopēt, tad kā par to var kāpostu kasēt!
Nu negribējāt ideoloģisku diktatūru(Staļinisms), dabūjāt monetāro diktatūru Jābūt priecīgiem- it kā "savādāk", ja neskaita to, ka tagad katra aktivitāte jārēķina santīmos
f-foto:Kad Kursīša kolēģi rada "beidzēt", tad Eltons to sauc par tūdaliņu kretīnismu.
Bet varbūt tomēr jādarboja pēc principa, ka dzīvojamos kvartālos vispirms ļauj iemīt taciņas, tad tās nobruģē nevis saprojektē tur, kur neviens nekad nestaigās, bet tur, kur staigā, uzliek šiltes "По газонам не ходить!". Tāpat ar valodu - jāpieņem vārdi, kuri jau ir "iedzīvojušies", nevis jāsacer jauni murgi, kuri reizēm izskatās pēc sava liekēžu kantora eksistences attaisnošanas vai gabaldarba apmaksas, kad algu maksā tikai par katru tīmekļvietni un viedkredītkarti. Kādēļ tie mūsu terminologi (arī taču šausmīgs svešvārds, vai ne?) paķer pirmo tulkojumu no gūgle transleit, jo zibatmiņa man vairāk asociējas ar atmiņas traucējumiem, kad atceras tikai atsevišķas epizodes, bet zibakcija - ar fotografēšanu vai pērkona negaisu. Haltūra taču! Par konsekvenci: kādēļ t.s. latviskojumos vienu svešvārdu vienkārši aizvieto ar citu? Akal haltūra!
Nu vispār jau Valsts valodas centru, kurš kontrolē, lai man Latvijas galvaspilsētas veikalā nebūtu jājūtas kā Muhosranskas sādžas seļmagā un līdzekļus, kuru IZM jau tāpat nepietiek, vējā izputinošo ZA Pirtszinību Savāktni par kolēģiem tā īsti nosaukt nevarēs.
f-foto: Ja par šo, vai vari pateikt, kur tas būtu redzams dabā? Saprotu, ka tā ir iedibināta prakse. Nosauc adresi, lūdzu. Interesanti.
Par to plaši rakstīja vāl padumjlaikos, ka pirmo praktizē DDR jaunajos kvartālos, bet otru - PSRS. Un nekašķējies pie konkrētas adreses un citā detaļām, citādi palūgšu pēc šitā
f-foto: Tikmēr mēreni dzerošie un mazāk pīpējošie tautieši arvien biežāk sazinās, ieliekot vārdā "sviests" pārdesmit semantiski plašas nozīmes.
nosaukt pārdesmit nozīmes pēc klātpieliktā parauga: 1. Piena produkts. 2. Muļķība. 3. ... ... 20. ...
Kas tur attiecas uz to, kas uztrauc mani? Man pie kājas, ko raksta un tulko normatīvajos NATO aktos, kurus es nekad nelasīšu! Mani vairāk uztrauc veselas valsts institūcijas tukšo salmu kulšana, regulējot sadzīvē lietojamo valodu.
Labi, tu ja tāpat kā iepriekšējā reizē www.fotoblog.lv... veikli aizej uz sēņu lasīšanu, atstājot bez atbildes visus manus jautājumus. Smiekla pēc - kādēļ tie mūsu īslandieši uz visiem arābu vārdiem salika garumzīmes, pietiek SAT televīzijā atrast kādu kanālu, kurš sākas ar Al- vai El- un paklausīties, kā oriģinālā runā diktors. Vai tur vispār varēs izdzirdēt kādu skaņu, kuru latviešu valodā apzīmē ar garo patskani? Un vēl -
f-foto: Man nevajag diskusiju ar cilvēku, kas pie pirmajiem argumentiem sāk tizloties!
man vajag argumentus tizlajai latviskošanai nevis VVC darbībai.
Ja par sēnēm paliek spēkā, tad varbūt tomēr šoreiz atbildēsi uz sen uzdotajiem jautājumiem:
Schneider: Par zibatmiņu - es tik gribētu zināt, kādēļ no "flash-" nozīmēm ir izvēlējušies tieši "zib-". Vai arī angļu vārdu "flash house" tulkotu par zibmāju? Un cik no tā vārda autoriem paši ikdienā lieto kredītviedkartes un viedpaldieskartes?
Schneider:Es tik nesaprotu, kādēļ vajadzīga latviskošana tik strauji attīstošās nozarēs kā datortehnika un cita elektronika. Mūsu valodniecības āksti pat lāgā nepaspētu pierunāt tautu lietot jēdzienus "ciparreedzripas videokamera" un "cietņvideokamera", kad to jau paspēja nomainīt "zibatmiņvideokamera". Jā, un žēl, ka nepaspēja izgudrot latviešu nosaukumu disketei...
Schneider:
f-foto: ...dzīvē konstatējamu faktu - terminoloģija tiek tulkota un pielāgota.
Tik viens knifiņš - ja tas neaiziet tālāk par drukātiem tekstiem uz lietošanu sadzīvē, tulkošanai nav jēgas. Vēlreiz pajautāšu: Kurš sadzīvē lieto vārdu "viedkredītkarte" un pie Narvesena kioska ir dzirdējis kādu pērkam viedbiļeti diviem braucieniem?
Schneider:Bet es pagarinu diskvalifikāciju uz laiku, kamēr nebūs atbildes arī uz jautājumiem par tulkošanu: 1. Vai ir dzirdējis, ka veikalā (bankā, benzīntankā, gāzes kantorī) uzprasa viedkredītkarti, viedatlaižu vai vieddegvielas karti. 2. Vai čipotus suņus sauksim par viedsuņiem? 3. Vai man pieņems darbā Pirtszinību Nolemtnē, ja es visu, kas saistīts ar čipu piedāvāšau nosaukt par viedēkli? 4. Kāda mīzola vaidtālrunis pašam ir?
Vai par tiešu atbildi uz tiešiem jautājumiem man būtu jāuzskata šī frāze:
f-foto:Kad dzirdēsi, kā kolēģis tevi aicina kaut ko darīt Burkā kundzes stilā, piemēram, "eu tu, briļļainais, fiksi ieslēdz datoru" vietā "ieslēdziet, kolēģa kungs, mūsu jauno, spīdīgi melno portatīvo datoru, aprīkotu ar 6 gigahercu Pentium četrkodolu procesoru", tad arī parunāsim par "uzrādiet, lūdzu, savu vieddegvielas karti".
Bet, tā kā tagad esmu kvalificēts citu darbību veikšanai, nevaru atbildēt. Ne-va-ru! (skat. Nord reklāmu)
vai arī uz tieši uz to arī vairāk attiecas tevis teiktais par demagoģijas, sofistikas paņēmienu, ko? Ja kas, garumzīmes arābu valodā nav nekāda tēmas maiņa, tās piederas tieši pie tām pašām zibatmiņām, neba nu es vai tu tās izgudroja. Par 9 paveidiem - ja jau atradi, ka to ir tik daudz, varbūt pateiksi arī to, no kura tieši mūsu terminologi tās garumzīmes ir paņēmuši un kādēļ tieši tas ir pareizāks par citiem astoņiem?
f-foto: Par lietām, kas attiecas uz valodu, bet ko negribi vai nespēj sameklēt pats, Tev par skaidrojumu (darbu) būtu jāmaksā. Tas būtu godīgi, piekrīti.
Toties bez problēmām un bez maksas sameklēji arābu valodu dialektu skaitu.
f-foto: Nav arī nepieciešamības pa punktiem atbildēt uz lietām, kas ir ārpus manas kompetences: kur Tevi pieņems darbā, kur Tev paprasīs piepīpēt.
Tak tu neatbildēji arī uz punktiem, kuri naeattiecas uz manu pieņemšanu darbā. Toties gribi zināt ne mazāk konkrētas lietas:
f-foto: Nosauc adresi, lūdzu. Interesanti.
Par
f-foto: Bet Tu redzi tikai Muhosransku... Muhosranska Tevi vajās visu mūžu. Tāds ir etniskais sastāvs.
es nesaprotu, kāds sakars Muhosranskai ar etnisko sastāvu un kaut kādām vajāšanām, ne es to apzīmējumu izgudroju, bet gan paši krievi :ru.wikipedia.org...lurkmore.to...absurdopedia.wikia.com... . Bet man nepatīk, ka Rīgas centrā kafejnīcā Rivjēra bārmene ar mani nerunā latviski.
Sadzīvē lietojamā un sarunvaloda ir divas dažādas lietas, viņu izgudrojumus ignorē pat drukātais vārds, jo neesmu lasījis par datņu apmaiņu www.drossinternets.lv...
f-foto: ...strādājot ar dokumentiem, par kuru pastāvēšanu Muhosranskas klienti neaizdomājas...
Neplāties, gan jau arī pats būsi pie šiem Muhosranskas klientiem, jo neticu, ka augsts AM vai ĀM darbinieks, kuram darīšanas ar NATO dokumentu tulkošanu, tik prasti te blogā izrunātos.
f-foto: Ja ar kādu nesveicinās, neapkalpo, nerunā ar to, kā tam gribētos, tad problēma acīmredzami nav tikai šajās viesmīlēs un citos ļaudīs. Problēma ir attieksmē, raksturā, uzvedībā.
Par uzvedību - šeit nevi es, bet gan tu izrādi trūkumus savā audzināšanā:
f-foto: Cik īsti maksā biļete uz Tavu cirka numuru?
Pie tam - piemini dažādus dokumentus, pat starptautiskos, bet nezini to, kādā valodā man ir tiesības dzirdēt sveicienu un atbildi jebkurā klientus apkalpojošā iestādē Latvijā.
f-foto: Un vēl - ja Tu esi tik spītīgs un neatlaidīgs, kāpēc parasta viesmīle Tevi tomēr atstāj bez kūkas un kafijas?
Es bez pusdienām nepaliku, vienkārši runājām katrs savā valodā. Bet man īsti nepatīk, kad latvietim Latvijā uzspiež runāt svešvalodā.
P.S. Štrunc par VVC funkcijām, kā tomēr paliek ar viedPaldies kartēm un eirām?
Pag, pag... neredzēju vārda FLASH MEMORY latviskojuma tehniskās jēgas saistību ar tūdaliņu zibatmiņu... Haralds, kurš arī pie Beķera mācījies, tātad arī tehniska prāta salikuma īpašnieks, neļaus samelot... Interesanti, vārdam DEBUG arī radies kāds latvisks kuriozs?
Normund, A kamdēļ itāļi kļuva par itāliešiem? Un arī pasūtīšana par pasūtināšanu? ---> Šīs divas parādības Vaardam personīgi un nenormāli krīt uz nerva.
Par datņu apmaiņu piekrītu, bet kamēr nebūsi atbildējis par viedkredītkartēm, otorinolaringologiem un Īslandi, kamēr nebūsi piestādījis pierādījumu tam, ka Latvijā latviski netiek runāts tieši manas vainas dēļ, es tomēr uzskatīšu, ka vēl nav viss. Jo, ja tevi jau velk uz oponenta apsaukāšanu: