starp citu, auto no automobīļa atšķiras diezgan ievērojami - ir valstis, kurās tikai pēc brītiņa cilvēki saprot, ka runa ir nevis par automātiku, bet par mašīnām
blende = diafragma, tas ir viens un tas pats tikai nav fotograafiem viena leksika un karts saka kā grib, ļoti bieži ar vārdu blende tiek saprasts vārds "Saules blende" (lens hood) kas ir pavisam cita lieta!
Lāpstas objektiivaa saucam par diafragmu un to plastmasu ko stuteejam uz objektiiva saucam par blendi un tad neradiisies paarpratumi!
nu nee ... es kaa saucu blendi par blendi - taa arii saukshu! (to shaurako/plataako cuaruminju objektiivaa;-pppp) Vards "diafragma" ir paaraak garsh un gruuti izrunaajams;-p;-)))))
nu nee ... es kaa saucu blendi par blendi - taa arii saukshu! (to shaurako/plataako cuaruminju objektiivaa;-pppp) Vards "diafragma" ir paaraak garsh un gruuti izrunaajams;-p;-)))))
un kaa tad tu to saules aizsargu sauc interesanti?
nekaa nesaucu, jo tai atverums/aizverums nav jaamaina ..... existee man tads ripuliitis un viss ;-)))) Nu bet ko es varu dariit, ka senos laikos taa sauca diafragmu? Taapat man nav pienjemams nosaukums "apertuura"....
nu tad jau nav briinums ka katrs sauc kaa grib tad tā putra būs mūžīgi! nu tad saucam kā gribam diafragmu pa anaalo atveri un blendi pa suudu Ja neviens nevienu nesaprot tad jau vienalga kaa sauc taapataaas nesapratiis!
nu tad jau nav briinums ka katrs sauc kaa grib tad tā putra būs mūžīgi! nu tad saucam kā gribam diafragmu pa anaalo atveri un blendi pa suudu Ja neviens nevienu nesaprot tad jau vienalga kaa sauc taapataaas nesapratiis!
Nu cik var, vai tad grūti paskatīties enciklopēdijā? Neminēšu tādu enciklopēdiju kā wikipedia.org zemās autoritātes dēļ (kaut tur arī biju skatījis). Bet iemetīšu linkus uz diezgan autoritatīvu resursu, kas ir dublēts no drukātām enciklopēdijām:
...nu tad arī nejauc blendi un difragmu...Latvijā visi vārdi foto jomā ienāca no vācu meistariem, kurus gan lēnām izskauda krievu vardi, bet maz, un pēc tam (tagad) skalu angļi triumfē
...nu tad arī nejauc blendi un difragmu...Latvijā visi vārdi foto jomā ienāca no vācu meistariem, kurus gan lēnām izskauda krievu vardi, bet maz, un pēc tam (tagad) skalu angļi triumfē
Haiduk-kungs, nesprēgā, citādi dabūsi no Hameleona atbildi īsteni krievu stilā un Tavas ausis nosarks :lol: :shock: :lol:
...nu tad arī nejauc blendi un difragmu...Latvijā visi vārdi foto jomā ienāca no vācu meistariem, kurus gan lēnām izskauda krievu vardi, bet maz, un pēc tam (tagad) skalu angļi triumfē
Haiduk-kungs, nesprēgā, citādi dabūsi no Hameleona atbildi īsteni krievu stilā un Tavas ausis nosarks :lol: :shock: :lol:
Krievu armijā līdzīgus trenkāju, un 3-5 stāsvīgos varu neatkārtojoties ilgi un dikti...
krievu + angļu VS. vācu = 2:1 :P jāņem vērā, ka vācu vārda "blende" nozīme morāli ir novecota (vismaz manā skatījumā, neesmu arī lingvists, lai simtprocentīgi apgalvot, tāpēc es tikai pieņemu šo faktu)
saules blende - liek objektīvam priekšā diafragma - tas, ko griež vaļā un ciet - f cipariņi.
par blendi jau arī diafragmu dēvē. lapa laikam latīniski. Zigurds mežavilks konsekventi uzstāj, ka diafragma cilvēkam krūtīs un ka objektīvā blende. bet kā filologs filologam - nu ir takš gadījumi, ka vārdam vairākas nozīmes.