es saku diafragma latviski, aperture angliski. bet daudzi,( bet kas ir tavuprat vecie?) to sauc par blendi. katrs runaa ta ka vinjam saka skolotaajs. angliskaa literaturaa biezhak redzu aperture. tomer man liekas ka visi ir pareizi. tapat ka kalosha un galosha
Tajā rakstā jau viss ir pateikts - vecākā paaudze terminoloģijā lieto vācu žargonu, vidējā - it kā "pareizo", bet jaunā, tā paaudze, kura ir pilnīgā pārliecībā, ka pirms digitālās fotogrāfijas bija vēl tikai dinozauri, Noāsa šķirsts um Lielais Sprādziens, tie izmanto pārcēlumus no amerikāņu valodas.
sparp citu shonakt redzeju Tevi sapnii. un Tava sieva shuva dikti skaistu kleitu. un bija mistisks saullekts ko visi meginaja nokert 1. autobusa galapunktaa.. Lunis ari turpat bij un kautkas tur man bij ar zilam acim, ka vins teic.. bet pasakiet, cik biezhi ir iespejams dabas paradibas saucamas par aptumsumu (saules saulekta laikaa) skats afigennijs! gribu bildet!
starp citu pēc būtības un fizikas likumiem "saules blende" ir tā pati blende/diafragma, tikai statiska un ar citu pielietojumu - tā ir "objektīva atvērums priekšējai lēcai", bet tas ko sauc par diafragmu/atvērumu bez prefiksa `saules` ir iekšējā. viss.
Tāpēc jālieto saules blende, tad vari teikt arī blende priekš `diafragmas`
sparp citu shonakt redzeju Tevi sapnii. un Tava sieva shuva dikti skaistu kleitu. un bija mistisks saullekts ko visi meginaja nokert 1. autobusa galapunktaa.. Lunis ari turpat bij un kautkas tur man bij ar zilam acim, ka vins teic.. bet pasakiet, cik biezhi ir iespejams dabas paradibas saucamas par aptumsumu (saules saulekta laikaa) skats afigennijs! gribu bildet!
redzeet mani sapnii ir ljoti laba ziime. brauc ciemos - i kleitas pashuusim i Lunim zilu aci uztaisiisim
Kāda starpība,kā nosauc-kam vajag tie sapratīs par ko ir runa.Ja es dzirdu,ka saka diafragma 8 vai blende 4,vai aperture 11,nekad neiedomāšos,ka tā ir lieta,kuru uzmauc objektīvam,lai aizsargātu no nevēlamiem saules stariem.
ekoists:Kāda starpība,kā nosauc-kam vajag tie sapratīs par ko ir runa.Ja es dzirdu,ka saka diafragma 8 vai blende 4,vai aperture 11,nekad neiedomāšos,ka tā ir lieta,kuru uzmauc objektīvam,lai aizsargātu no nevēlamiem saules stariem.
Par to jau iet runa - bet ir tādi kas saprot un aizrāda - redz mēs sakam tā. Kāda starpība - vecene, meitene, čiksa, bāba tak par to vienu vien runājam.
blac:Vecie saka blende visur citur runā par objektīva atvērumu ( aperture) vai diafragmu. Kā tad ir pareizi.
viss atkarrīgs no tā, kad esi dzimis, un kad sāki turēt rokās to brīnumu, kas zīmē ar gaismu , bet es domāju, ka abi vārdi ir aizgūti no citām tautu valodām... latviski skanētu objektīva atvērums
ekoists:Kāda starpība,kā nosauc-kam vajag tie sapratīs par ko ir runa.Ja es dzirdu,ka saka diafragma 8 vai blende 4,vai aperture 11,nekad neiedomāšos,ka tā ir lieta,kuru uzmauc objektīvam,lai aizsargātu no nevēlamiem saules stariem.
pilniibaa piekriitu. starpiiba nekaada. tie kam vajadzees sapratiis par ko ir runa.